Desde o lançamento da ferramenta da Azul Linhas Aéreas, quatro milhões de palavras foram traduzidas
Das agências com edição do DIÁRIO
Desde setembro do ano passado, a Azul passou a oferecer em seu site o serviço de tradução simultânea do português para língua brasileira de sinais (libras) e se tornou a primeira e única companhia aérea na América do Sul a oferecer esse serviço.
De lá para cá, mais de 4 milhões de palavras foram traduzidas pelo Hugo, o simpático intérprete 3D da página. Os maiores índices de traduções aconteceram em novembro e dezembro, quando quase 2,5 milhões de palavras foram traduzidas do português para libras.
Receptividade
“Quando trouxemos essa inovação para o site da Azul, e nos tornamos a primeira companhia aérea da América Latina a oferecer esse tipo de acessibilidade, não imaginávamos que a receptividade seria tão alta. Claramente existia uma demanda reprimida de Clientes com deficiência auditiva que se sentiram mais acolhidos com o auxílio do Hugo para navegar em nosso site”, explica Claudia Fernandes, diretora de Marketing e Comunicação da Azul.